机读格式显示(MARC)
- 000 01357nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-03-034850-0 |b 精装 |d CNY48.00
- 099 __ |a CAL 012012242632
- 100 __ |a 20120822d2012 ekmy0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《红楼梦》话语标记语英译的识解对等研究 |A 《hong lou meng》hua yu biao ji yu ying yi de shi jie dui deng yan jiu |d = On construal equivalence in translating the discourse markers in Honglongmeng |f 祖利军著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 科学出版社 |d 2012
- 300 __ |a 2012年度对外经济贸易大学学术著作出版资助
- 320 __ |a 有书目 (第178-188页)
- 330 __ |a 本研究在相关讨论的基础上,将《红楼梦》中话语标记语从语用功能方面划分为六类:引发评论、诱导推理、引证信息、引发话题、揭示事实和因果识别。为了解释这些功能的英译策略,本研究在批评借鉴传统翻译对等理论和兰艾克的识解理论的基础上,提出了“识解对等”这一假设。与传统翻译对等理论相比,该假设更突出认知在翻译中的作用,因而对翻译更具解释力。
- 510 1_ |a On construal equivalence in translating the discourse markers in Honglongmeng |z eng
- 605 __ |a 红楼梦 |A Hong lou meng |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 祖利军 |A zu li jun |4 著
- 801 _0 |a CN |b LYVC |c 20150202
- 905 __ |a LYVC |d H315.9/42